Thursday, January 21, 2016

Mokonuts affolent les papilles dans le 11eme


La lumière d'hiver peut être particulèrement motivante pour flâner dans les rues parisiennes, la tête en l'air mais les yeux aux aguets et les papilles en alerte.
Le 11ème est mon arrondissement de coeur et je ne me lasse pas de descendre la rue de Charonne en direction du marché d'Aligre.

Winter light can have a special effect on parisian people who can't help but stroll along parisian streets, looking for new tips and address for a healthy (or not) lunch and a good coffee (or glass of wine).
The 11th borough is my favorite and I'm never tired to get from Charonne towards the Aligre market.


Un jour, j'apprendrai à cuisiner, vraiment.
Mais en attendant, je fonds pour la cuisine des autres et Paris ne manque pas d'occasions de me faire fondre de plaisir à défaut de perdre une taille de vêtements...
Quand j'ai croqué le premier cookie de Mokonuts au Peloton Café, je me suis dit "aie...addiction en vue".
Quand j'ai su que Mokonuts ouvrait son café-restaurant, j'avais quitté Paris pour quelques semaines et je me suis dit "ne rentre pas car tu vas dire adieu à tes bonnes résolutions"
Comme je suis rentrée à Paris, j'ai dit adieu à mes bonnes résolutions et j'ai filé déjeuner chez Mokonuts :)

One day I will learn to cook, seriously.
But in the meantime I melt for other's cooking and Paris doesn't lack opportunities to make me melt with pleasure failing to lose a clothes size ...
When I crunched the first Mokonut's cookie at Peloton Café near Hotel de Ville, I thought "aouch... addiction is close"
When I heard that Mokonuts opened his coffee shop, I had left Paris for a few weeks and I thought "don't go back to Paris, you will say goodbye to your good resolutions of diet"
As I returned to Paris, I said goodbye to my good resolutions and went straight for a lunch at Mokonuts :)


Vous allez aimer 
la décoration simple mais chaleureuse de la salle et le choix de la vaisselle qui accompagne propositions salées comme sucrées
l'accueil amical et souriant
la cuisine ouverte sur la salle avec ses boites d'épices, condiments et merveilles qui mettent les papilles en alerte
une cuisine inventive et riche des origines et voyages des deux créateurs de Mokonuts
le choix d'ingrédients, frais comme épicerie, sourcés auprès de petits producteurs bio
le soin apporté à l'assemblage des saveurs avec la juste dose d'épices et condiments pour laisser s'exprimer le goût des aliments
le prix serré pour un déjeuner de qualité

Vous pouvez ne pas aimer ou vous allez me détester 
même en étant rassasié par le plat du jour, il est impossible de résister au choix de pâtisseries préparés par Motoko : halva cake, mandarine cake, cookies (mention spéciale pour olives noires et chocolat blanc... alors que je ne suis pas fan du tout du chocolat blanc) et surtout un chou à la crème qui fait oublier toutes les bonnes résolutions de régime mais dont la crème est tellement aérienne qu'on oublie vite toute culpabilité.

we will like 
the simple but warm decor of the room and the choice of dishes accompanying your lunch or dessert
the friendly and smiling welcoming of the team
the open kitchen with spice boxes, condiments and wonders that make your taste buds in alert
an inventive and rich cuisine based on the origins and travels of the two creators of Mokonuts
the choice of ingredients, as fresh as groceries, sourced from small organic producers
the care taken in the assembly of flavors with the right amount of spices and condiments to let express the taste of food
tight price for a quality lunch

you may not like or you can hate me 
even if you feel sated by the dish of the day, it's impossible to resist the choice of pastries prepared by Motoko: halva cake, mandarin cake, cookies (special mention for black olives and white chocolate so I'm not a fan of white chocolate) and especially a cream puff that makes you forget all the good resolutions of beguining a diet but the cream is so much feathery that you'll quickly forget any guilt.


♥ ♥ ♥ THE adresse du jour ♥ ♥ ♥ 
Mokonuts
5 rue St Bernard
75011 PARIS
du lundi au vendredi de 8h45 à 18h
une page facebook par ici pour suivre les actualités et les menus

Monday to Friday from 8:45 am to 18h
a facebook page here for more news and menus


♥ ♥ ♥ d'autres adresses ? ♥ ♥ ♥ 

pour tenter de cuisine aussi bien que Mokonuts ou tout au moins avoir un beau panier tout frais, bio et de saison livré régulièrement :
de la graine à la récolte - un jardin pour jelena
maraîchère et arborocultrice bio, Marie Brouard approvisionne depuis sa ferme près de Provins l'appétit de cuisiniers en herbe ou expérimentés avec des paniers composés avec des légumes et fruits de saison en mettant en valeur des variétés anciennes.
vous pouvez joindre Marie via sa page facebook par ici pour faire part de vos besoins et de la fréquence de livraison de votre panier.

to try and kitchen as well as Mokonuts or at least have a beautiful basket of fresh, organic and seasonal fruits and vegetables delivered regularly, then contact : 
de la graine à la récolte - un jardin pour jelena
Organic gardener and arboriculturist, Marie Brouard supplies from his farm near Provins beguinner to experienced cooks with baskets compounds with vegetables and seasonal fruits highlighting old varieties.
You can contact Marie through its facebook page here to share your needs and delivery frequency of your basket.

des fleurs, des fleurs, des fleurs... oui mais écoresponsables avec Amapola 
un fleuriste qui s'est engagé pour une meilleure gestion de l'eau, des déchets mais aussi de ses achats et modes de livraison afin de limiter autant que possible son impact sur l'environnement.
cela veut dire des fleurs de saison, produites localement ou avec le moins de transport possible.

flowers, flowers, flowers ... yes but environmentally friendly with Amapola
a florist who is committed for better water management and green waste, but also of its purchases and delivery methods to minimize its impact on the environment.
it means seasonal flowers, produced locally or with the least possible transport.

Amapola
35 rue Faid'herbe
75011 PARIS
amapola-fleuriste.com

et pour plus de belles rencontres culinaires, un blog à suivre /
and for more beautiful culinary encounters, a blog to follow
Les Tasters
lestasters.blogspot.com 

Wednesday, January 20, 2016

Caffé Juno, la brûlerie qui vaut le détour près du Luxembourg


Après 3 semaines loin de la capitale, je n'avais pas très envie de revenir à Paris et j'avoue y reprendre mes marques avec peine.
Aujourd'hui entre la grisaille et le froid mordant, il m'a fallu me pousser un peu pour mettre le nez dehors et repartir en quête d'adresses gourmandes à partager avec vous.

After three weeks far away from her, I did not really want to go back to Paris and I confess it's a little bit harder than I thougt to be parisian again.
Today between the gray and bitter cold, it took me a bit to push me to step outside and start looking for gourmet tips to share with you.


Je me suis retrouvée rive gauche portée par une de mes nombreuses addictions, le café, à la rechercher d'une nouvelle adresse, le Caffé Juno.
Venant de l'est de la rive droite à pieds (merci à celui qui a volé les roues de mon vélo début décembre) et avec un sens de l'orientation quelque peu déficient, j'ai mis un peu de temps à trouver mon graal mais une fois trouvé, je n'ai nullement regretté le chemin.

I found myself on the left bank carried by one of my many addictions, coffee, to the search for a new address, Caffé Juno.
From the east of the right bank by foot (so thanks to the one who stole my bicycle's wheels last december) and with a sense of somewhat deficient orientation, it took me a little time to find my graal but once found, I didn't regret it.


♥ ♥ ♥ adresses ♥ ♥ ♥

Caffé Juno 
58 rue Henri Barbusse
75005 PARIS
M° Port-Royal (station RER)
caffe-juno.com

Paris Coffee Revolution, le très beau livre d'Anna Brones et Jeff Hargroves, le prouve avec force, la scène du café parisien a bien changé en 10 ans avec l'implantation de coffeeshops qui ont fait de la dégustation du café un plaisir autant qu'un art.
Depuis quelques temps, les brûleries artisanales reprennent elles-aussi leur place et Caffé Juno s'est ainsi installé courant décembre 2015 aux abords du Jardin du Luxembourg.
Catherine et Bartoloméo y proposent leur sélection de grains de café d'origine, une sélection qu'ils torréfient eux-mêmes dans leur atelier en plus d'en proposer la dégustation sur place en espresso, filtre, latte...
Si comme moi, vous êtes très à l'est sur la rive droite, le chemin pourra vous sembler un peu long mais l'accueil de l'équipe du Caffé Juno et la tasse qui vous sera servie vous fera très vite oublier que le trajet en métro ou bus n'est pas des plus directs et si vous avez choisi de venir en vélo ou à pieds... la sélection de gateaux fournis par l'Atelier des Lilas vous redonnera les forces nécessaires pour repartir ;)


Paris Coffee Revolution, the beautiful book by Anna Brones and Jeff Hargroves, demonstrates with strength, Parisian café scene has changed in 10 years with the establishment of coffeeshops that have made the coffee tasting pleasure far as an art.
For some time, artisanal roasters are making a come back in the city as Caffé Juno who opened in December 2015 near the Jardin du Luxembourg.
Catherine and Bartoloméo are offering their selection of original coffee beans, a selection they roast themselves in their workshop in addition to proposing the tasting of espresso, filter, latte...
If like me, you are at the very east on the right bank, the path might seem a bit long but Juno Caffé team is so welcoming and the cup that you will be served so damned good that you will quickly forget the ride by subway or bus is not the most direct and if you have chosen to come by bike or on foot, the selection of pastries provided by the Atelier des Lilas will give you the strength to start again ;)

café filtre/filter coffee 3,50€
espresso 2€
latte 3€
choix de pâtisseries et biscuits / pastries and biscuits 1,50 et 3,50€

Bio et Bon, Le Comptoir de la Nature
245 rue St Jacques
75005 PARIS
une jolie boutique qui affiche en plus d'un rayon fruits et légumes bios bien fournis, une belle cave de vins et une épicerie qui privilégient les produits régionaux.

a lovely shop that displays in addition to a well supplied section of organic fruits and vegetables, a nice wine cellar and a grocery that favor regional products.

Boulangerie Bruno Solques
243 rue St Jacques
75005 PARIS
il y a quelque chose qui est du ressort de l'expérience magique quand on entre dans la boulangerie de Bruno et Marketa Solques : la décoration faite de céramiques de têtes d'animaux et de fruits, le vieux papier peint, les gros sacs de farines bio, tartes et viennoiseries à l'allure rustique mais ô combien attirantes, et des pains, petits et gros qui s'étalent partout et embaument dans une pièce qui semblent sortie d'un conte de fée.
c'est une expérience gourmande indispensable que de goûter aux pains et pâtisseries de cette boulangerie unique même si le chemin pour y arriver peut sembler long ;)

there is something that is like a sort of magical experience when you walk into Bruno and Marketa Solques' bakery : decoration made of ceramic animal heads and fruits, old wallpaper, heavy bags of organic flour, pies and pastries with a rustic look but extremely attractive, and breads, small and large everywhere you look that perfume a room that seems out of a fairy tale.
it's a much needed experience to taste bread and pastries even if it's a long way to get there ;)

Paris Coffee Revolution est disponible en commande via le lien ci-dessous / Paris Coffee Revolution is available, follow the link below
pariscoffeerevolution.fr

Sunday, January 17, 2016

Quenottes réveille nos terreurs enfantines à Gérardmer


Depuis 1994, le festival du film fantastique de Gerardmer, que certains connaissent encore sous le nom de Fantastic'arts, glace le sang des amateurs de frissons cinématographiques en courts et en longts métrages au coeur de l'hiver et au coeur des Hautes-Vosges.
Il se tient cette année du 27 au 31 janvier sous la présidence de Claude Lelouch pour le jury des longs métrages où sont notamment attendus February d'Osgood Perkins, The Devil's candy de l'australien Sean Byrne, What we become du danois Bo Mikkelsen ou The Witch de Robert Eggers.
Hors compétition, Pay The Ghost et Burying the ex devraient faire le plein de spectateurs.


Le Festival International du Film Fantastique, c'est aussi une sélection de cours métrages à déguster pour découvrir des scénaristes et réalisateurs plus que prometteurs.
Mon coup de coeur pour cette édition 2016 va à Quenottes et ce n'est pas parce qu'il est lorrain et luxembourgeois même si je reconnais que cette précision n'est pas étrangère à mon intérêt particulier ;)

Projet de longue haleine puisque commencé en 2012 sous le nom de code "Douce Nuit" avec une levée de fond via la plate-forme Ulule, Quenottes va mettre nos nerfs à l'épreuve avec le personnage le plus doux et le plus sympathique de notre enfance, la Petite Souris...
Cette Petite Souris qui, en échange d'une quenotte parfois douloureusement perdue et placée sous l'oreiller le soir avant de s'endormir, vient déposer un cadeau pourrait bien n'être qu'un monstrueux tueur psychopathe aussi retors que sanguinaire dès lors qu'on viendrait à mettre du désordre dans ses petites affaires.
C'est ce que vont apprendre Antoine et son fils Théo lors d'une douce et terrible nuit dans la maison de famille dont ils sont venus trier et ranger les biens avant de pouvoir la mettre en vente suite au décès de la mère d'Antoine.


Quenottes 
réalisateur : Pascal Thiébaux et Gil Pinheiro
acteurs : Frédérique Bel, Lionel Abelanski, Matthieu Clément-Lescop
et à la production et à la distribution : Watt Frame, Affreux Sales et Méchants Production

quenottes.douce-nuit.overblog.com pour suivre l'aventure de ce court fantastique
pascalthiebaux.fr pour en savoir plus sur le scénariste et réalisateur :)
un clic ici pour découvrir le teaser via vimeo
et puis un clic par pour s'abonner à la page facebook de Quenottes et suivre l'actualité du court pour le découvrir en salle.

Croisons toutes nos dents pour l'équipe de ce court métrage fantastique qui fait partie de la sélection officielle des courts métrages dont le jury est sous la présidence de Dominique Pinon (vu dans Delicatessen, Le Fabuleux destin d'Amélie Poulain, Un long dimanche de fiancailles, Dikkenek, Alien la résurrection...).

Toute la programmation du Festival, c'est ici : festival-gerardmer.com 
à suivre également via twitter @Fantastic_arts pour gagner des pass et suivre les dessous du Festival


Comment y aller ?
Gérardmer se trouve au coeur des Hautes-Vosges donc le plus à l'est du département des Vosges et est toute proche de l'Alsace mais aussi de l'Allemagne.
De Paris, il vous faudra partir de la gare de l'Est direction Nancy, Epinal ou Remiremont puis emprunter une liaison par bus à moins de ne louer une voiture.
Le plus simple est de passer par Remiremont qui n'est qu'à 30mn en bus ou voiture contre pas moins de 45mn à 1h d'Epinal et 1h15 à 1h30 depuis Nancy.
voyages-sncf.com 
livo-vosges.fr 

Si vous ne craignez pas un peu de route, un petit tour sur blablacar.fr pour trouver un covoiturage à prix réduit - une moyenne de 30€ le trajet - en notant qu'il faut compter 4 bonnes heures de trajet entre Paris et Epinal, 4h15 à 4h30 entre Paris et Remiremont.

Où se loger ?
Même si les stations de ski des Hautes-Vosges ne sont pas aussi prisées que les stations des Alpes ou des Pyrénées, elles n'en restent pas moins des stations familiales appréciées et au moment du Festival International du Film Fantastique, hôtels et résidences hôtelières sont prises d'assaut.
Quelques adresses :
Les loges du parc, petit hotel de charme 3* de 30 chambres à la fois proche du lac et du centre-ville et une mention spéciale pour les nuits en datcha
Les clés de Gérardmer qui ne disposent que de 5 chambres, un peu éloigné du centre ville donc à réserver si vous avez retenu l'option location de voiture mais qui vous assurent un séjour de rêve
L'hotel des bains, installé depuis 1890 à Gérardmer, cet hôtel familial a vu passer bien des générations de skieurs lorrains, alsaciens et allemands ;) une adresse en centre ville pratique pour les festivaliers
Comme nous sommes maintenant à 15 jours du Festival, le plus simple reste encore de passer par des sites comparatifs tels que Tripadvisor ou Booking.com qui faciliteront votre recherche.
A ne pas négliger, le réseau des Chambres d'Hôtes et une location via Airbnb :)

et pour manger ?
entre gastronomie lorraine et gastronomie alsacienne, vos papilles seront fortement sollicitées et il vous faudra peut-être faire une petite diète ensuite ;)
au programme : tourte, quiche, flammekueche, baeckeoffe, géromé (fromage propre à la vallée de Gérardmer que l'on appelle aussi munster vosgien), tome des Vosges et confiture de brimbelles (myrtilles)...
si vous êtes en voiture, jetez un oeil du côté des fermes-auberges qui sont encore nombreuses.
au centre ville, chez Mémé est une solution à la fois gourmande et à prix très abordable pour une cuisine simple mais généreuse et fait maison.


un petit conseil si vous vous rendez au Festival, si jamais vous veniez à croiser le chemin du Hurleur de Gérardmer, fuyez, ne le regardez pas dans les yeux, ne proposez pas un selfie pour la postérité, vous pourriez le regretter amèrement...

Monday, January 11, 2016

Happy Blue Day 2016, yarn bombing and love

Le 2 avril prochain sera sous le signe du Happy Blue Day ou journée mondiale de l'autisme, je vous en avais déjà parlé ici et je poursuis cette année encore pour relayer l'action menée par l'association Ninoo.
Maman d'un petit Eliot, autiste, Pascale Comte a créé Ninoo en 2013 pour soutenir les familles dans leurs démarches, offrir aux enfants un programme d'activités et faire s'ouvrir un autre regard sur ce handicap souvent mal perçu.
Depuis la création de l'association, Ninoo participe chaque année au Happy Blue Day en organisant un happening dans Paris pour sensibiliser le public, ouvrir le dialogue et partager.

Cette année, Pascale Comte et Ninoo organisent un yarn bombing et compte sur notre participation !
A vos aiguilles pour tricoter des carrés bleus dans tous les points possibles du plus simple au plus compliqué, avec une dimension de 20 à 30cm par carré.
L'objectif est de réaliser des assemblages de carrés qui seront ensuite disposés dans Paris.

April 2 will be under the sign of Happy Blue Day or World Day of Autism, I had already spoken about here and I will continue this year to relay the action of the association Ninoo.
Mother of a little Eliot, autistic, Pascale Comte created Ninoo in 2013 to support families in their efforts, provide children with a program of activities and to open up another look at this often missed disability.
Since the creation of the association, Ninoo participates each year in Happy Blue Day by organizing a happening in Paris to raise awareness, engage in dialogue and share.

This year, Pascale Comte and Ninoo organize a yarn bombing and count on our participation!
At your needles to knit blue squares in all possible points from simple to more complicated, with a dimension of 20 to 30cm per square.
The goal is to make square assemblies who will be shown in several places in Paris.


Association Ninoo
ninoo.eu
10 rue Alexandre Guilmant
92190 MEUDON

à suivre via facebook en cliquant ici 
et sur instagram @Association_Ninoo ou #associationninoo #loveisthemessage 
le Happy Blue Day, c'est le 2 avril prochain et pour préparer l'action de yarn bombing, l'association Ninoo attend nos carrés de tricot pour le 15 février au plus tard.
si vous avez envie de participer mais ne savez pas tricoter, faites-moi signe pour organiser une session point mousse, point de jersey et point de riz autour d'un café, d'un thé ou d'un chocolat dans une de mes adresses parisiennes préférées !
et sans tricoter, n'hésitez pas à partager un coeur bleu via vos réseaux sociaux, à soutenir Ninoo, autisme-france, l'institut Pasteur :)

Happy Blue Day is on April 2 and to prepare yarn bombing action, the Association Ninoo expects our squares of knitting for February 15th at the latest.
If you want to participate but do not know how to knit, let me know to arrange a session : garter stitch, stocking stitch or moss stitch with a coffee, a tea or a chocolate in one of my favorite parisian adresses !
and without knitting, feel free to share a blue heart via your social networks, support Ninoo, autism-France, the Pasteur Institute :)

Tuesday, January 5, 2016

Une nouvelle année, a new year


Une nouvelle année, après le partage de bons voeux, c'est le passage rituel par les bonnes résolutions et projets pour les 365 jours qui sont devant nous.
Les bons voeux ne sont pas toujours bienvenus et les bonnes résolutions, on le sait bien, sont toujours faites pour être aussi vite oubliées.
Alors pour cette nouvelle année, ne nous souhaitons rien... enfin...
souhaitons-nous des moments de respiration, l'air frais de grands espaces et des jolis projets ;
souhaitons-nous d'être assez tenaces pour obtenir ce qui nous tient à coeur tout en restant attentifs aux autres ;
souhaitons-nous de faire attention à chaque instant pour faire de 2016 une belle année.

A new year, after sharing good wishes, the ritual passage through resolutions and projects for 365 days in front of us.
Good wishes are not always welcome and good resolutions, we well know, are always made to be as quickly forgotten as we made it.
So, for this new year, let's have no wishes...well...
let's wish breathing time, the fresh air of the great outdoors and beautiful projects ;
let's wish to be tenacious enough to get what's important to us, while remaining attentive to others ;
let's wish to be careful at every moment to make 2016 a great year.


photos prises en Lorraine

Friday, January 1, 2016

Mariage Frères fête l'Epiphanie


Il y a beaucoup de choses qu'on ne peut pas aimer lors du passage à une nouvelle année, à commencer par observer que le temps passe un peu trop vite, mais s'il y a bien une chose qui fait entrer en douceur dans la nouvelle année, ce sont les douceurs de la fête de l'Epiphanie ou fête des Rois.
Enfant, ce sont les yeux qui brillent et la délicieuse attente pour découvrir la fève qui se cache dans une galette ou une brioche et devenir la reine ou le roi du jour.
Adulte, c'est le plaisir de jouer avec l'impatience des enfants en faisant semblant d'avoir la fève pour voir leurs mines déconfites tout en dégustant une délicieuse pâtisserie.

Dans ma famille, la tradition perdure et pas question de déguster la galette avant le 1er dimanche suivant le 1er janvier et, suivant le calendrier, il est malheureusement arrivé que j'ai quitté ma lorraine natale pour regagner Quimper, Lyon et depuis quelques années maintenant Paris avant de pouvoir partager ce moment aussi familial que gourmand.

Cette année, le calendrier des fêtes et la possibilité de rester un peu plus longtemps dans l'est me feront renouer avec plaisir avec nos traditions familiales et mes papilles ont hâte de goûter aux délices préparés par mon pâtissier de beau-frère.

Je l'avoue, si j'avais été à Paris, j'aurais volontiers cédé aux délices concoctés par la Maison Mariage Frères et il n'est pas dit qu'à mon retour le 6 janvier, je ne fasse pas un détour pour y goûter, même avec retard, malgré les éternelles bonnes résolutions de débuter un régime.

There are many things one can not love in the transition to a new year, starting out that time passes too quickly, but if there's one thing that makes new year joyful, it's the sweets of the feast of the Epiphany or Twelfth Night.
Child, it is the eyes that shine with the delicious waiting to discover the bean hidden in a cake or brioche and become the Queen or King of the day.
Adult, it's fun to play with the impatience of children by pretending to have the bean to see their discomfited little faces while enjoying a delicious pastry.

In my family, the tradition continues and there's no way to taste the cake before the 1st Sunday after the 1st January, according to the calendar, it unfortunately happened that I left my native Lorraine to regain Quimper, Lyon and for some years now Paris before the family reunion for that gourmet moment.

This year, the schedule of celebrations and the opportunity to stay a little longer in the east will make me happyly reconnect with our family traditions and my taste buds are keen to sample the delights made by the pastry chef which is my brother-in low.

I confess, if I was in Paris, I would have gladly yielded to the delights concocted by the House Mariage Frères and it is not said upon my return January 6, I do not make a detour to taste it despite the good eternal resolutions to start a diet.

Pour cette fête de l'Epiphanie 2016, Mariage Frères propose :

  • une galette des rois, délice traditionnellement fait d'une pâte feuilletée et de crème aux amandes, qui se trouve sublimée par une arlette - très fine tuile aux amandes - caramélisée et une crème rehaussée par les saveurs douces et subtiles du thé vert aux amandes de la Maison ; 
  • et une brioche au thé vert de Provence, pralines et vanille surmontée comme le veut la tradition dans le Sud de la France de fruits confits.

Et puis même si les bulles de champagne sont toujours bienvenues, pourquoi ne pas bousculer un peu les traditions et accompagner nos galettes d'une large tasse de thé vert ou bleu ?
L'occasion d'un teatime gourmand avec les notes d'agrumes et de fruits exotiques d'Happy Queen ou de bergamote, d'épices et de rose de King's tea.
Entre les deux mon coeur balance même si je confesse une préférence pour le thé bleu dont les notes de bergamote m'attache plus encore à ma ville natale de Nancy.

And even if the champagne bubbles are always welcome, why not shake up a little the traditions and take a wide green or blue cup of tea with our epiphanie's pastries ?
The opportunity of a delicious teatime with notes of citrus and exotic fruits of Happy Queen or bergamot, spices and rose of King's tea.
I confess a preference for King's blue tea whom bergamot get me even more attached to my hometown of Nancy.

Mariage Frères
mariagefreres.com 
les gateaux des rois sont disponibles à partir du 4 janvier
prix de 62€ pour 8 personnes
epiphanie's pastries are available from January 4
Price €62 for 8 people