Tuesday, March 29, 2016

Reprendre la conversation { ma pile de livres }


On ne peut pas changer 
la manière dont les gens 
agissent lors d'un conflit, 
et on ne peut, en général, pas 
changer la situation.
Mais, 
on peut changer ses propres actions.
Dana Caspersen

You can't change
how other people
act in a conflict, 
and often you can't 
change your situation.
But, 
you can change what you do.
Dana Caspersen

Cette introduction vient du livre "Reprendre la conversation" qui offre des principes non pour résoudre des conflits déjà passés mais pour en faire des opportunités pour s'éviter les suivants et avoir un mode de vie plus apaisé.
Sachant que cet après-midi je suis entrée en conflit violent avec une branche de châtons de marronier en pleine explosition printanière qui au demeurant ne m'avait (encore) rien fait, j'ai jugé qu'il était temps que je commence la lecture de ce best-seller américain même (et peut-être surtout) si ma rencontre avec la branche me vaut ce soir une conjonctivite aiguë (merci les allergies saisonnières).

En 17 principes, que l'on soit celui ou celle qui veut toujours avoir le dernier mot, qui crie toujours plus fort pour s'imposer, qui attaque avant d'être attaqué, qui réplique par l'insulte plus vite que son ombre ou plus simplement qui se sent agressé à la moindre remarque, Dana Caspersen livre des conseils simples mais efficaces pour reprendre la main sur soi.
J'aime la façon dont le sujet est abordé mais aussi illustré, le visuel venant appuyer efficacement le discours de l'auteure en le rendant ludique.
Et à un moment où l'on peut rentrer facilement en conflit avec quelqu'un, à commencer par soi-même, ce livre est une jolie bouffée d'air frais, un peu comme une balade qui viendrait chasser les idées noires et remplir votre neurone d'air frais et positif.

This introduction comes from the book " Changing conversation" that offers not to resolve already gone conflicts but used them in opportunities to avoid inevitable following ones and have a peaceful lifestyle.
As this afternoon I came into a violent conflict with catkins branch of chestnut tree in full spring mood which incidentally didn't hurt me (well not at that time), I felt it was time to start reading this US bestseller even (and perhaps especially) if my meeting with the branch gave me tonight an acute conjunctivitis (thanks seasonal allergies).

You can be the one who always wants to have the last word, who always shouts louder to win, who attack before being attacked, who replied with insults faster than his shadow or simply the one who feels attacked at the slightest remark, Dana Caspersen's book gives, in 17 principles, simple but effective tips to regain control of yourself.
I like the way the subject is addressed but also illustrated as the visual support effectively the author's reflexions by making it playful.
And at a time when we can go easily into conflict with anyone, beginning with oneself, this book is a nice breath of fresh air, much like a stroll that would chase the dark thoughts and fill your neuron of fresh and positive air.


Comme souvent les photos n'ont rien d'autre à voir avec le livre si ce n'est que ce sont les endroits où je l'ai traîné pour le lire ;)
As often, the pictures have nothing to do with the book except that these are the places where I strolled and read it ;)

Reprendre la conversation 
Changing conversation
Dana Caspersen
éditions Belfond
chez votre libraire de quartier :) ou les grands sites habituels pour une livraison à domicile ;)

danacaspersen.com


sponsornot opinion

Monday, March 21, 2016

La Cuisine de l'E7, une parenthèse au coeur du tumulte parisien


Paris ne manque pas de bonnes adresses pour un déjeuner ou un dîner, peut-être parfois trop dans certains quartiers.
Dans le tumulte des grands boulevards, petites et grandes cuisines, pizzeria et banh mi, burger et foie gras, bistro français et thaï végétarien... le nombre de restaurants au mètre carré est tel qu'il est bon d'avoir quelques repères.

Paris doesn't lack good places for lunch or dinner, maybe sometimes there must be too much choice.
In the tumult of the 'grands boulevards', cafeteria or gastronomic restaurant, pizzeria and banh mi, burger and foie gras, 'Bistro français' and veggie Thaï ... it's easy to be lost and comfortable to have some good tips.


Au coeur du quartier de l'Opéra, je vous emmène dans La Cuisine de l'E7.
On ne pense pas toujours au restaurant d'hôtel pour un déjeuner ou un dîner, pourtant y sont nichées de véritables pépites gustatives, de belles tables, de grands chefs pour des assiettes gastronomiques à un prix abordable dans un cadre cosy qui incarne tout le chic parisien des grands boulevards.
La décoration a été rénovée pour passer d'un cadre burlesque un peu "cocotte parisienne" à celui d'une maison de famille plus sobre entre les tons miels du superbe parquet, blanc crème des murs, des stores et d'une large bibliothèque aux rayonnages chargés de livres de cuisine.
Une atmosphère douce qui invite les convives pour une pause hors du temps et met en valeur le menu du chef des lieux, Remy Fourmeaux.

In the heart of the Opera neighborhood, come with me into La Cuisine de l'E7.
We don't always think of hotel's restaurants for lunch or dinner, however there are nestled real nuggets, beautiful tables, great chefs for gourmet dishes at an affordable price in a cozy decor expressing all the 'chic parisien'.
From a burlesque and "cocotte parisienne" decor, the restaurant had been renovated in a sober family home with the honey tones of beautiful parquet floors, creamy white walls, blinds and a large library whom shelves are loaded with cookbooks.
A gentle atmosphere that invite guests for a timeless break and hightlights the menu of Chef Remy Fourmeaux.


Pour ce déjeuner à la lumière douce des premiers jours du Printemps, j'ai opté pour le menu de la carte "Cuisine du Monde" et n'ai pas regretté mon choix.
Au menu,
une croquette de saumon servie en cocotte avec une sauce justement relevée
un risotto aux champignons de saison et chips de vitelotte 
et un thé gourmand car même pleinement rassasiée, mes papilles ne résistent pas à une note sucrée, surtout quand elle s'exprime dans un petit chou praliné.

Un menu tout en équilibre et en générosité.

For this lunch in the soft light of the early days of spring in Paris, I choose the menu "Cuisine du Monde" and haven't regretted my choice.
On the menu,
a salmon croquette served in a stewpan with a spicy sauce
risotto with seasonal mushrooms and vitelotte chips
and even fully satieted, my taste buds don't resist to a sweet note, especially when it's expressed in a small "chou praliné" with a cup of Mariage Frères Tea.

A menu in which each element is at the right place and full of generosity.


La Cuisine de l'E7
hoteledouard7-paris.fr/restaurant
39 avenue de l'Opéra
75002 PARIS
du lundi au vendredi, 
pour déjeuner, de 12h à 14h 
pour dîner, de 19h à 22h

A la carte, une sélection de viandes, poissons et légumes d'exception préparés selon la saison.
Chaque mois, le menu "Cuisine du Monde" fait voyager les papilles des convives de la Cuisine de l'E7, pour ce mois de mars, les traditions britanniques revisitées à la sauce du Chef Remy Fourmeaux sont à l'honneur.

Le menu de l'E7 est à 39€ entrée+plat ou plat+ dessert

Une adresse à garder pour la saveur des plats autant que pour la délicatesse du service.
Une adresse à garder aussi bien pour un déjeuner d'affaires que pour un rendez-vous amical ou familial.
Une adresse idéale pour un dîner avant une répresentation à l'Opéra.

On the menu, a selection of exceptionnals meat, fish and vegetables prepared according to the season.
Each month, a World Cuisine menu makes the E7's guests travelling , for March, British traditions revisited by Chef Remy Fourmeaux are honored.

The E7's menu is at 39 € starter+main course or main course+dessert

A parisian tip to keep for the taste of the dishes as well as for the delicacy of the restaurant team.
A parisian tip both for a business lunch or an appointment with family or friends.

A parisian tip for a dinner before a representation at the Opera.


Merci à toute l'équipe de la Cuisine de l'E7 pour son invitation et son accueil.

Sunday, March 20, 2016

Sabé Masson envoûte notre peau avec les soft perfumes


La première fois que j'ai rencontré Sabé Masson, c'était avec My Little Box et je l'avoue, j'ai mis le petit parfum Striptease Flowers de côté pour ma jolie nièce tout en gardant le nom dans un coin de ma tête.
Et puis une après-midi de printemps à Paris,
un vélo,
des pots d'oxalys alignés le long d'une devanture bleu ciel...
voilà comment j'ai adopté Georges et moi et commencé une petite collection de soft perfumes de la Maison Sabé Masson.

The first time I met Sabé Masson was with My Little Box and I must admit that I keep the little perfume called Striptease Flowers for my sweet niece while keeping the name in the back of my mind.
And one spring afternoon in Paris,
A bike,
some pots of oxalys aligned along a light blue storefront...
that's how I adopted "George et moi" and started a small collection of Sabé Masson's soft perfumes.


Je mentirai si je n'avouais pas que le délicieux packaging des softs perfumes a largement contribué à ma rapide addiction mais au-delà de leur originalité, c'est l'histoire de la création de ces parfums qui m'a définitivement conquise.
Isabelle Masson-Mandonnaud, créatrice de Sabé Masson, a depuis toujours baigné dans les recettes de cosmétologie et au fil de ses expériences professionnelles, elle prolonge et re-invente ce geste à la fois réconfortant et séducteur qu'est se parfumer en créant les soft perfumes.

Sans alcool et sans parabène, les soft perfumes sont composés à partir de beurre de karité ou de mangue, d'huile de tamanu ou de tiaré et le geste de parfumage devient aussi un geste de soin que l'on peut appliquer par exemple sur les tempes en léger massage en un geste d'apaisement et d'hydratation.
2 ans après sa création, la Maison Sabé Masson compte maintenant 16 fragrances mixtes avec chacune leur caractère et leur histoire.

I would lie if I didn't confess that the delicious packagin of the soft perfumes had a large contribution to my rapid addiction to them but beyond their originality, it's the story of the creation of these fragrances that eventually conquered me.
Isabelle Masson-Mandonnaud, creator of Sabé Masson, had always lived surrounded by cosmetology recipes and throughout her professional experiences, she extends and re-invent the gesture both comforting and seductive of put on some perfume by creating the soft perfumes.

Alcohol and paraben free, the soft perfumes are made from shea or mango butter, tamanu and tiare oil and perfuming gesture become a healing caress on the temples in light massage for a soothing and moisturizing action.
2 years after its creation, Sabé Masson now has 16 mixt fragrances with their own character and history.


Sabé Masson
sabemasson.com 
4 rue de Franche Comté
75004 PARIS
M° République ou Temple

A votre tour de rencontrer le soft perfume de votre vie avec l'aide de l'équipe, du macaron olfactif créé par Sabé Masson pour tout savoir des notes qui composent votre parfum et d'un bon pour un soft perfume que la marque m'a gentiment proposé de vous offrir.
Il vous suffit de laisser un commentaire en indiquant simplement ce qui vous plait, vous intrigue, vous attire dans ce nouveau geste parfum.

Pour la gagnante ou le gagnant,
Si vous êtes sur Paris ou pouvez venir facilement à Paris, je vous enverrai le bon par courrier.
Si vous n'êtes pas à Paris ou ne pouvez y venir facilement, laissez vos sens et votre curiosité vous guider sur le site sabemasson.com,  indiquez-moi le soft perfume que vous souhaiteriez recevoir et j'en assurerai l'envoi.

tirage au sort le 28 mars prochain, pour le lundi de Pâques :) 

It's your turn to meet the soft perfume of your life with the help of the team, the olfactory macaron created by Sabé Masson to learn all the notes your perfume is made of and a voucher for a soft perfume that the team kindly offered me for a giveaway on the blog.
Simply leave a comment stating what you like, what intrigues you, what attracts you in this new fragrance gesture.

For the winner (she or he),
If you are in Paris or can easily come to Paris, I will send you the voucher by mail.
If you're not in Paris or cannot come easily, let your senses and curiosity guide you on the website sabemasson.com, tell me the soft perfume that you would like to receive and I will ensure the shipment.

draw of the lot on 28 March, for the Easter Monday :)